Если есть ещё люди, которые несерьёзно относятся к авторской песне, считая её "любительским" жанром, далёким от профессионализма и в тексте, и в музыке, и в исполнении, то я советую им ознакомиться с этим материалом: на мой взгляд, в профессионализме Бетховена и Гёте было бы просто смешно сомневаться, а песня "Сурок" - по духу, по стилю, по форме, по стилистике, по содержанию, по композиции - идеальный образец жанра авторской песни. Кто не согласен - попробуйте возразить!:)))
По разным странам я бродил и мой сурок со мною…
![Распечатать Распечатать](http://bobak.ru/wp-content/plugins/wp-print/images/print.gif)
![Савояр с сурком 1716 Ватто Антуан 1684-1721](http://www.bobak.ru/pics/bild/watteau.jpg)
Савояр с сурком 1716 Ватто Антуан 1684-1721
Первоначально никакой песни не было вообще. Текст, знакомый нам с детства был написан Гете в 1747 году для пьесы «Ярмарка в Плундерсвайлере» (Jahrmarkt in Plundersweiler), и лишь спустя некоторое время, специально для этого текста Бетховен написал музыку (1792).
Так, появилась песня, которая в русском языке известна как «И мой сурок со мною». Она рассказывает о бедных детях-скитальцах из горной Швейцарии (Савойи), которые, бродяжничество и попрошайничеством, добывали себе средства на пропитание.
Каждый раз, когда голод в альпийских долинах становился невыносимым, савойские бедняки отправляли своих детей с дрессированными сурками, бродить по улицам городов богатой Германии. На ярмарках, в гостиницах, на известных торговых улицах мальчики-савояры показывали различные фокусы со своими четвероногими питомцами. Выступления часто сопровождались пением под шарманку.
Именно эти дети послужили прообразом персонажа пьесы Гете. Наблюдая за выступлением детей, Гете был настолько очарован их сноровкой, что ввел в пьесу новый персонаж – крестьянского мальчика, выступавшего с танцующим сурком под песню «Ich komme schon durch manche Land…» (Прошел уже я много стран).
В середине 18 века была мода на нищих мальчиков-савояров. Уличные дети и их танцующие зверьки нравились светским дамам, но рассчитывать уличные артисты могли лишь на мелкую монетку, выброшенную из окна. У художников заказывали картины, изображающие савояров. Даже сейчас, по прошествии большого количества времени, в Германии, на некоторых блошиных рынках можно найти эти картины.
Но жизнь беспризорных детей была жестока. Дети жили на улице, и часто для выживания, им приходилось объединяться в банды или бродить с нищими цыганами. Их гнали отовсюду, где бы они ни появлялись – никто не хотел видеть савояров. И дети были вынуждены двигаться все дальше и дальше, и некоторые из них доходили даже до Швеции…
А вот и сам текст песни: немецкий оригинал и один из многих русских переводов.
Avec que la marmotte | И мой сурок со мною | |
1. Ich komme schon durch manche Land, avec que la marmotte. Und immer was zu essen fand, avec que la marmotte. Refrain: Avec que si, avec que la, 2. Refrain: 3. Refrain: 4. | 1. По разным странам я бродил И мой сурок со мною, И весел я, и счастлив был, И мой сурок со мною! Припев: И мой всегда, и мой везде, 2. Припев: 3. Припев: 4. Припев: 5. Припев: |